![]() |
![]() |
#1 |
高级会员
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册: 03年01月15日
来自: 幽冥魔界
帖子: 677
声望力: 29
声望:
17
![]() 精华:1
现金:17两梁山币
资产:17两梁山币
致谢数: 0
获感谢文章数:0
获会员感谢数:0 |
肯德基KFC的口号,会翻译么?
WE DO CHICKEN RIGHT >Date: Mon, 5 May 2003 18:34:32 +0800 > > > 肯德基的口号,你会翻译么? > > > > KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT.这句话怎么翻译合适? > > > 翻译(1):我们做鸡是对的? > > > 翻译(2):我们做鸡正点耶~~ > > > 翻译(3):我们就是做鸡的。:-) > > > 翻译(4):我们有做鸡的权利。 > > > 翻得不好,见笑见笑。 > > > 翻译(5):我们只做鸡的右半边 > > > 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! > > > 翻译(7):我们行使了鸡的权利 > > > 翻译(8):我们只做右边的鸡…… > > > 我们让鸡向右看齐 > > > 翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡! > > > 翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧! > > > 翻译(20):我们有鸡的权利 > > > 翻译(21):我们做鸡做地很正确 > > > 翻译(22):我们只做正版鸡。 > > > 翻译(24):只有我们可以做鸡! > > > 翻译(25):我们公正的作鸡! > > > 翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉! > > > 翻译(27):我们"正在"做鸡好不好…… > > > 翻译(33):右面的鸡才是最好的 > > > 翻译(35):向右看,有鸡 > > > 翻译(36):我们只做正确的 > > > 翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!! > > > 翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 > > > 翻译(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! > > > 翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿! > > > 翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老) *:D *:D *:D |
![]() 看电影的人被自己看了 像一个悠长等待的结果是时间未曾流逝 而成长的结果是忘记了提问的回答 然后是回忆比幻想还不真实 生活是无法被记忆的 但可以被歌唱 我们要歌唱了 我们是害虫,我们是害虫~~~ |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
高级会员
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册: 03年03月13日
来自: 拱i房
帖子: 2,490
声望力: 47
声望:
17
![]() 现金:251000两梁山币
资产:251000两梁山币
致谢数: 0
获感谢文章数:0
获会员感谢数:0 |
support banban
|
![]()
要死的Kw要死; 要活的,是活下怼 |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
中级会员
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册: 03年05月02日
来自: 梦里
帖子: 1,310
声望力: 36
声望:
10
![]() 精华:1
现金:30两梁山币
资产:13606两梁山币
致谢数: 0
获感谢文章数:0
获会员感谢数:0 |
哈哈哈哈哈哈 还是中文清晰。 |
![]()
大家一起慢吧!:D
|
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
高级会员
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 注册: 03年01月21日
来自: 猫协
帖子: 1,639
声望力: 39
声望:
17
![]() 精华:4
现金:168210两梁山币
资产:168210两梁山币
致谢数: 2
获感谢文章数:0
获会员感谢数:0 |
贴过了~~~~~*cool
|
![]()
珍惜生命,远离灌水的意思是说,一定要把论文压缩在50页之内。 (=^_____^=) 凸 |
|
![]() |
![]() |