文字MUD游戏论坛-天下泥潭群英会-水泊梁山  

返回   文字MUD游戏论坛-天下泥潭群英会-水泊梁山 > 长安客栈二楼雅座 > 『 开心一刻 』

『 开心一刻 』 精彩笑话、谜语共猜、对联赏析、风趣贴图、幽默对白、脑筋急转弯、Flash小游戏。共同参与营造网络轻松休闲氛围吧!

 
 
LinkBack 主题工具 主题评分 显示模式
旧 2003-05-13   #1
高级会员
级别:9 | 在线时长:250小时 | 升级还需:25小时级别:9 | 在线时长:250小时 | 升级还需:25小时级别:9 | 在线时长:250小时 | 升级还需:25小时
 
Banban 的头像
 
注册: 03年01月15日
来自: 幽冥魔界
帖子: 677
声望力: 29
声望: 17 Banban 初领妙道
精华:1
现金:17两梁山币
资产:17两梁山币
致谢数: 0
获感谢文章数:0
获会员感谢数:0
肯德基KFC的口号,会翻译么?

WE DO CHICKEN RIGHT >Date: Mon, 5 May 2003 18:34:32 +0800 > > >
肯德基的口号,你会翻译么? > > > >  
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT.这句话怎么翻译合适? > > >  
翻译(1):我们做鸡是对的? > > >  
翻译(2):我们做鸡正点耶~~ > > >  
翻译(3):我们就是做鸡的。:-) > > >  
翻译(4):我们有做鸡的权利。 > > >  翻得不好,见笑见笑。 > > >  
翻译(5):我们只做鸡的右半边 > > >  
翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! > > >  
翻译(7):我们行使了鸡的权利 > > >  
翻译(8):我们只做右边的鸡…… > > >  我们让鸡向右看齐 > > >  
翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡! > > >  
翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧! > > >  
翻译(20):我们有鸡的权利 > > >  
翻译(21):我们做鸡做地很正确 > > >  
翻译(22):我们只做正版鸡。 > > >  
翻译(24):只有我们可以做鸡! > > >  
翻译(25):我们公正的作鸡! > > >  
翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉! > > >  
翻译(27):我们"正在"做鸡好不好…… > > >  
翻译(33):右面的鸡才是最好的 > > >  
翻译(35):向右看,有鸡 > > >  
翻译(36):我们只做正确的 > > >  
翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!! > > >  
翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 > > >  
翻译(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! > > >  
翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿! > > >  
翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)

*:D *:D *:D


看电影的人被自己看了
像一个悠长等待的结果是时间未曾流逝
而成长的结果是忘记了提问的回答
然后是回忆比幻想还不真实
生活是无法被记忆的
但可以被歌唱
我们要歌唱了

我们是害虫,我们是害虫~~~
Banban 当前离线  
回复时引用此帖

 

添加到书签


发帖规则
不可以发表主师
不可以回复帖子
不可以上传附件
不可以编辑自己的帖子

论坛启用 vB 代码
论坛启用 表情图标
论坛启用 [IMG] 代码
论坛禁用 HTML 代码
Trackbacks are 启用
Pingbacks are 启用
Refbacks are 启用



所有时间均为格林尼治时间 +9, 现在的时间是 23:23.


Powered by SPLS
版权所有 2001-2023 水泊梁山
皖ICP备05012024号

站长 fengyue

Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1