mud西游记中巫师的一处错误
没事挂MUD西游记的机器人玩,有个任务,杀荆棘岭的杏仙,剥她身上的armor,叫做烟里火比甲的。做过不知道多少次了,但是不知道这个“烟里火比甲”到底是什么:
你已经解了12587个迷。
你刚刚完成的迷是:
“不辞劳苦寻得烟里火比甲……”
游戏里边,看这个甲的描述很简单:一件女子所穿的红色软甲。
虽然杀过无数次杏仙,拿过无数次这个甲,但是到底是什么甲,不知道。 一直读做“烟里火比--甲”,甚至疑心是音译的外国名词。 (因为“灵感”被音译成过“烟士披里纯”,所以老有个印象,这个烟里火比甲........)
Google了一下,除了MUD西游记的任务指南,就是西游记原著中荆棘岭的杏仙出场时的描写有这个衣服,一样没用:
正话间,只见石屋之外,有两个青衣女童,挑一对绛纱灯笼,后引着一个仙女。那仙女拈着一枝杏花,笑吟吟进门相见。
那仙女怎生模样?他生得:青姿妆翡翠,丹脸赛胭脂。星眼光还彩,蛾眉秀又齐。下衬一条五色梅浅红裙子,上穿一件烟里火比甲轻衣。弓鞋弯凤嘴,绫袜锦绣泥。妖娆娇似天台女,不亚当年俏妲姬。
但是,已经是“烟里火比甲轻衣”,明确说了,是衣,而且是轻衣,不是armor。
再Google,发现这么一段
“明代男式对襟衫长袖的不多,半长袖对襟式短袄是从宋代的貉袖(即旋袄)发展而来,先为劳动者骑马所穿,后渐及士大夫。再有比甲(马甲)是无袖无领的对襟式上衣,始于元代,至明中叶成为青年妇女穿着的半长外衣”
考虑到西游记是明朝成书,而杏仙又是青年妇女,是不是断句应该是“烟里火--比甲”呢?
存疑,烟里火,似乎有点说不太通吧?
在游戏中,“烟里火比甲”的属性定义为Armro 而不是skirt:
remove armor 2
你将金环锁子甲脱了下来。
> wear armor
你穿上一件烟里火比甲。
而且它的armor class也证明了是armor而不是skirt,cloth
盔甲保护力:[25]
看来,做西游记的巫师们,是把“烟里火比甲”读做“烟里火比--甲”,而不是“烟里火--比甲”的。
我倒是更加愿意相信是skirt而不是armor,毕竟杏仙当时是摆出一副“雨润红姿娇且嫩”的姿态,希望和唐僧“低声悄语呼道:“佳客莫者,趁此良宵,不耍子待要怎的?人生光景,能有几何”的,这个场合穿Armor,似乎孙尚香搞过一次,其他人没有了把。
再Google,终于在同样明朝成书的《金瓶梅》中搜到这么一句:“原来爱月几旋往房中新妆打扮出来,上着烟里火回纹锦对衿袄儿”
至此,比较有理由说,烟里火比甲这个偏正词组,应该断为“烟里火-比甲”,烟里火,很可能是一种颜色,非常可能是红色,或者某种特定的花纹吧。
看来,MUD西游记的巫师们犯了一个小小的错误,烟里火比甲,并不是armor,而是skirt。